Home
     

SOURCE AND TARGET LANGUAGES/ QUALIFICATIONS

Native fluency in English and German.  I translate German<>English at the professional level;

Professional Translation Certificate German > English awarded by New York University (2003).  Certification by the Institute of Linguists, London, UK. 

Translation experience: 20+ years.  I provide top quality work, on time and on budget.

Professional references and/ or sample translations will be provided on request.

 

Areas of Expertise and Experience

Technical especially:

Aeronautics, Manufacturing and Quality Assurance

Telecommunications; Standard Operating Procedures

Medical having work experience in the fields of: Clinical trials and alternative medicine

Patients’ records; pets’ records

Business and Legal including:

Civil litigation & corporate legal

Human Resources and corporate training

Technology transfer, venture capital industry

Business plans; contracts; economic development

Marketing with emphasis on:

Promotional publications, Tourism, Sports

Company newsletters, Press Releases,

Regional promotion & development

Educational documents; Genealogy

Other skills: authoring; copy editing and proofreading; desktop publishing; Internet research

 

CLIENTS include: Lufthansa German Airlines, CargoLifter AG, NASA, Siemens AG, Volkswagen AG, Pratt & Whitney, TecCom, the Government of the German State of Rhineland-Palatinate, the City of Heilbronn (Germany); Texas Instruments, the Texas Department of Commerce TÜV Süddeutschland, Kerr-McGhee Oil (via agencies); Langenscheidt KG, the Texas Attorney General’s San Antonio Office, the local US Navy Recruiting Office, the VA Hospital in San Antonio, TX, GPM Life Insurance, Inc.; autoelectric of America, Inc., and many others.

 

Equipment and Resources

Hardware:  Gateway Pentium IV 2.4 GHz PC, 256 MB RAM, 60 GB HD;

16x/48x DVD-ROM and 48x/24x/48x CD-RW, with IOMEGA Zip Drive 250 MB;

HP LaserJet 1200; HP OfficeJet (= fax machine).

1 Dell Inspiron 3800 Notebook 650 MHz PC, 64 MB RAM, 6.5 GB HD (= backup PC), HP 6p Laser printer.

Software:  Windows XP Professional, MS Office XP Professional with Multilingual Proofing Tools, MS Works 2000; COREL WP Office 2000; Quicken deluxe 2002.

MS Internet Explorer 6.0, Opera 6.0; COREL Draw 8; Adobe Acrobat 5.0; WinZip 8.1.

TRADOS (CAT) Freelance Edition 5.5 (2002).

 

Reference Library:  Standard and specialized mono- and bilingual dictionaries; extensive reference material (as hard copy and in electronic format). I have access to the academic libraries of the University of Texas Health Sciences Center at San Antonio, St. Mary's University School of Law and Trinity University.

 

Professional Affiliations 

Member of the American Translators Association (ATA) since 1990, the Austin Area Translators and Interpreters Association (AATIA) and the New Mexico Translators and Interpreters Associations; I attended the majority of the National ATA Conventions and seminars during the past ten years as well as two 2-week translators’ workshops at the Erlangen University in Germany (May 2001and May 2003); member of the Alamo PC Organization (APCO), the second largest PC User Group in the US.  Volunteer Translator for the Prof. Dr. Teschler-University of Giessen (Germany) Genealogy Team, the US Olympic Festival 1993 as well as for the San Antonio Chapter of the Club Ciudad de México (from Spanish).  German Proofreader for the Austin Community College (ACC) faculty for Translation Studies.

 

INTERNATIONAL EXPOSURE

Born in Southern Germany; educated in Germany, Switzerland, France, Italy, the United Kingdom, Mexico and here in the US.  I graduated from Our Lady of the Lake University of San Antonio (OLLUSA) in 1986 as non-traditional student with a BBA and from the UNAM San Antonio in 1999 with a degree in Spanish.  I worked in several European countries as well as ten years in Africa, and since 1975, in the US.  I routinely spend several weeks each year in Europe to improve my skills and update my knowledge base.  I have good skills in Spanish, French and Italian; but my objective is to be the best German>English and English>German Translator I can be, in the fields of my specialization.